Educators sometimes classify countries on the basis of language use. Thus Singapore is said to be an English-as-a-first-language society. Not only is English the language of education and government there, but many parents talk to their children only in English.
second-language) country because an influential minority speak the language fluently and frequently with each other and a great deal of business, politics and education is conducted in that language.
EFL (English-as-a-foreign-language) societies because the language is used primarily for communicating with
foreigners, such as tourists visiting Syrian historical sites and overseas business contacts.
Whether a country thinks of itself as ESL or EFL is often reflected in its educational system. In ESL countries such as Malaysia, English classes themselves are supposed to be taught by the direct method without using any other language but English. English is also used to teach some other subjects including maths and science. But in EFL countries such as Thailand, nearly all subjects are taught in the national language and it is also used quite a lot during English classes.
Where English is spoken as a first or second language, there is wide acceptance of local usage, such as Singaporeans' use of ‘lah’ at the end of statements, Filipinos' addition of words from Tagalog and Spanish, and Indians' preference for continuous tenses (e.g. ‘I am going to school every day’). On the other hand, local patterns used by Thais, Japanese and other EFL users are often thought of as errors, even if they are produced regularly and understood by foreigners.
Categorising whole societies as ESL or EFL is an oversimplification of Asia's complex reality. Singaporean children who use English at home generally speak it much better than those who do not, and they frequently do better in other school subjects too since these are taught in English. On the other hand, Vijaya Sankar of Taylors College in Malaysia found that some students whose first language is English do worse than others in English
classes designed for ESL learners. For many educated Pakistanis, English is the first language – indeed the country's first prime minister, Muhammad Ali Jinnah, could hardly speak the national language, Urdu. But in rural areas of the same country, English is a foreign language which few people ever use.

Whether they themselves use it as a first, second or foreign language, people tend to adjust their English when talking to someone for whom English is not the first language. Moreover, the majority of communication in English around the world nowadays takes place among nonnative speakers. This kind of intermediary language has been labeled EIL (English as an International Language). Many linguists are studying EIL conversations to understand what kind of adjustments speakers make. Do they restrict the vocabulary (e.g. ‘Let's go to Osaka by plane’ instead of ‘Let's fly to Osaka’)? Do they simplify tenses? Or do they just listen more carefully and express themselves more imaginatively than native speakers usually do?